KSIĄŻKA
Trzecia kultura a problemy przekładu nowszej literatury chorwackiej [KSIĄŻKA]

3780

Wysyłamy w ciągu 2‑7 dni

Darmowa wysyłkaKup jeszcze za 99.99zł
Poczta Polska999
Kurier 24h 1499
Kategoria Pozostałe
Autor Katarzyna Wołek-San Sebastian
Ilość stron 184
Okładka twarda
Opis
Na podstawie własnego doświadczenia czytelniczego każdy z nas potrafi wskazać momenty lektury, w których tekst (nawet jeśli nie zadamy sobie trudu sięgnięcia po oryginał) nie pozwala nam zapomnieć o tym, że jest przekładem. W klasycznej literaturze przekładoznawczej opisuje się to zjawisko jako wynik zderzenia kultury oryginału z kulturą przekładu, właśnie tutaj poszukując podstawowych przyczyn nieprzekładalności. W rzeczywistości jednak jednoznaczność tego podziału podważająca dające się wychwycić zarówno w oryginale, jak i w przekładzie czynniki dodatkowe, a mianowicie elementy kodu kulturowego zaczerpnięte z kultur zewnętrznych w stosunku zarówno do tekstu wyjściowego, jak i docelowego, określane jako składniki tzw. trzeciej kultury. Obserwacja ich "transplantacji" między oryginałem a przekładem stanowi przedmiot zainteresowania tej książki.

KSIĄŻKA DOSTĘPNA W WERSJI ELEKTRONICZNEJ:
EAN
Dział KSIĄŻKA
Data premiery 2011-01-28
ISBN 978-83-233-3029-5
Autor Katarzyna Wołek-San Sebastian
Rok wydania 2011
Ilość stron 184
Okładka twarda
Liczba nośników [1xKSIĄŻKA]
Wymiary B5