KSIĄŻKA
Trzecia kultura a problemy przekładu nowszej literatury chorwackiej [KSIĄŻKA]
3780
Wysyłamy w ciągu 2‑7 dni
Darmowa wysyłkaKup jeszcze za 99.99zł
Poczta Polska999
Kurier 24h 1499
Kategoria | Pozostałe |
Autor | Katarzyna Wołek-San Sebastian |
Ilość stron | 184 |
Okładka | twarda |
Opis |
Na podstawie własnego doświadczenia czytelniczego każdy z nas potrafi wskazać momenty lektury, w których tekst (nawet jeśli nie zadamy sobie trudu sięgnięcia po oryginał) nie pozwala nam zapomnieć o tym, że jest przekładem. W klasycznej literaturze przekładoznawczej opisuje się to zjawisko jako wynik zderzenia kultury oryginału z kulturą przekładu, właśnie tutaj poszukując podstawowych przyczyn nieprzekładalności. W rzeczywistości jednak jednoznaczność tego podziału podważająca dające się wychwycić zarówno w oryginale, jak i w przekładzie czynniki dodatkowe, a mianowicie elementy kodu kulturowego zaczerpnięte z kultur zewnętrznych w stosunku zarówno do tekstu wyjściowego, jak i docelowego, określane jako składniki tzw. trzeciej kultury. Obserwacja ich "transplantacji" między oryginałem a przekładem stanowi przedmiot zainteresowania tej książki.
KSIĄŻKA DOSTĘPNA W WERSJI ELEKTRONICZNEJ: |
EAN | |
Dział | KSIĄŻKA |
Data premiery | 2011-01-28 |
ISBN | 978-83-233-3029-5 |
Autor | Katarzyna Wołek-San Sebastian |
Rok wydania | 2011 |
Ilość stron | 184 |
Okładka | twarda |
Liczba nośników | [1xKSIĄŻKA] |
Wymiary | B5 |
Pozostałe
Książki